(495) 725 27 25 Online:Email: info@dfacto.ru
https://dfacto.ru/

Непростые решения в простом взаимодействии
Курсы валют
  • USD 28.07.21 73,8471
  • EURO 28.07.21 86,9919

Пресс-центр

16.11.2015 21:54

Юридические переводы документов


Юридические переводы документов

Юридически переводы документов чаще всего требуются фирмам и различным организациям. Например, это может быть перевод договоров, контрактов, соглашений, доверенностей, а также сайтов юридической тематики, а также может быть перевод каталогов, справок, финансовой отчётности. Также юридический перевод документов может быть актуален и для частных лиц. Например, частные лица могут заказывать те же доверенности или перевод договоров для личного пользования или перевод документов для подачи в посольства или визовые центры.

Также юридические переводы очень часто требует нотариального или заверения  печатью бюро переводов. Два данных вида заверения отличаются процедурой заверения, стоимостью, а также тем, что нотариальное заверение придаёт документу юридическую силу оригинала, а заверение печтью компании - нет.

То или иное заверение документов необходимо в зависимости от целей подачи документов, а также в зависимости от того. Куда вы собираетесь подавать документы. Также очень важно помнить, что узнавать о необходимости заверения, а  также о виде заверения необходимо именно в организациях, куда вы будете подавать документы. Полученная информация от третьих лиц может сыграть с вами плохую шутку, так как у вас могут не принять документы и вам придётся проходит процедуру подачи документов заново.

Также стоит помнить, что юридические документы имеют свои особенности, на которые стоит обращать внимание при работе с документами. Например, юридический перевод имеет собственный стиль изложения материала и эмоциональный окрас. Также должна использоваться юридическая терминология, а не общетематическая.

Поэтому мы рекомендуем согласовывать терминологию, с компанией, у которой заказываете, так как некоторые слова имеют несколько значений. Если терминология будет несогласованная, и компания будет использовать ту, которую обычно использует, то, скорее всего, вам откажут в принятии документов и придётся всё повторять заново.

Также при заказе нотариального заверения или заверения готовых документов печатью бюро, стоит попросить отправить электронный вариант документа вам в почту, чтобы вы смогли проверить его перед заверением. Быстрая проверка сможет спасти вас от неприятностей в будущем.  

Помните, что результат работы очень часто также зависит от заказчика. Поэтому, заказывая переводы, точно определите, что вы хотите получить в итоге, а также передайте информацию исполнителю. Только так можно будет добиваться хороших результатов сотрудничества.

НАШИ СТАТУСЫ
HPAquariusCiscoSEAGATELenovoDrWebEpson